Isaiah 58:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь вас будет вести всегда, Он вас насытит в землях сухих и даст силы, и вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ будет всегда вести тебя, в степи сухой насытит Он тебя, кости твои укрепит, будешь ты, как сад орошенный, как источник, в котором не иссякает вода.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и Господь будет твоим вождём всегда, и во время засухи будет насыщать твою душу и утучнять твои кости, и ты будешь, как напоенный водой сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Господь будет всегда сопровожда т ь т ебя и на сыща т ь душу твою и в сухих местностях и сделает члены твои крепкими, так что ты будешь подобен хорошо орошаемому саду и водному источнику, потоки которого не иссякают.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И будет Господь вождем твоим всегда и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водой сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь, как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
Russian Synodal 1876
и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь, как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает.