Isaiah 59:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби. Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы жалуемся непрестанно: стонем печально как голуби, ревём как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стонем, как голуби, ревем, как медведи, ждем справедливости, но нет ее, спасения — как далеко оно от нас!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Все мы ревём, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда - и нет его, спасения - но оно далеко от нас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Мы ревём все, как медведи, и воркуем непрестанно, как голуби; мы ждём правосудия, но оно не приходит, и спасения, но оно остаётся вдали от нас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда – и нет [его], спасения – но оно далеко от нас.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все мы ревем, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби. Мы ждем правосудия, но не находим, избавления — но оно далеко.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все мы ревем, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби. Мы ждем правосудия, но не находим, избавления – но оно далеко.
Russian Synodal 1876
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет [его], – спасения, но оно далеко от нас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стенаем, как голуби. Мы ждём правосудия, но не находим; избавления - но оно далеко.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.