Isaiah 6:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда я спросил: — Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка? И Он ответил: — Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда я спросил: «Создатель, долго ли я должен это делать?» Господь сказал: «Делай это, пока города не разрушатся и не останутся без жителей, пока в живых никого не останется в домах, пока совсем не опустеет земля».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И спросил я: «Владыка, как долго это будет?» Он ответил: «Не прежде, чем города совсем опустеют и в домах не останется живых, не раньше, чем земля обратится в пустыню, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я сказал: надолго ли, Господи? Он сказал: пока не опустеют города и останутся без жителей, и дома без людей, и пока эта земля совсем не опустеет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я спросил: »Как долго, Всегосподи?« Он отвечал: »Пока города не будут стоять опустошёнными и без жителей, и дома стоять безлюдными и земля не станет всего лишь жалкой пустыней;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал я: «Надолго ли, Господи?» Он сказал: «Доколе не опустеют города и останутся без жителей, и дома – без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда я спросил: — Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: — Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда я спросил: – Надолго ли это, Владыка? И Он ответил: – Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Russian Synodal 1876
И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда я спросил: - Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка? И Он ответил: - Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей, пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда я ответил: "Создатель, долго ли я должен это делать?" Господь сказал: "Делай это, пока города не разрушатся и не останутся без жителей, пока в живых никого не останется в домах, пока совсем не опустеет земля".