Isaiah 60:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Будешь ты пить молоко народов и царственной грудью будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный, — твой Спаситель, твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как ребёнок, пьющий молоко матери, ты получишь от других народов всё, что тебе нужно. Ты „выпьешь” богатства царей и тогда узнаешь, что Я — Господь, Который тебя спасает, увидишь, что великий Бог Иакова тебя хранит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Молоком будут питать тебя народы, царицы будут кормить грудью детей твоих; узнаешь тогда, что Я — ГОСПОДЬ, Спаситель твой и Избавитель, могучий Бог Иакова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты будешь насыщаться молоком народов, и будешь сосать царские груди, и узнаешь, что Я, Господь, – твой Спаситель и твой Искупитель, Сильный Иакова.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ты будешь пить молоко народов и питаться у груди царей и познаешь, что Я, Господь, есть Спаситель твой, и что Искупитель твой есть сильный Герой Иакова.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь – Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Будешь ты пить молоко народов и царственной грудью будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будешь ты пить молоко народов и царственной грудью будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Господь – твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова.
Russian Synodal 1876
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь – Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Будешь ты пить молоко народов и у царской груди будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный - твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Якуба.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как ребёнок, пьющий молоко матери, ты получишь от других народов всё, что тебе нужно. Ты выпьешь богатства царей и тогда узнаешь, что Я - Господь, Который тебя спасает, что великий Бог Иакова тебя хранит.