Isaiah 62:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поклялся Вечный правой рукой, рукой Своей могучей: — Впредь не отдам твоё зерно в пищу твоим врагам, и чужеземцы больше не будут пить твоё вино, над которым ты трудился;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь дал обещание и силой Своею доказал, что сдержит клятву. Господь сказал: «Я обещаю, что отныне никогда не дам врагам ваш хлеб, что больше никогда враги не отберут у вас вино.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воздев правую руку Свою, клянется ГОСПОДЬ, обещает, подняв могучую руку Свою: «Не дам более врагам есть зерна твоего, не позволю пить чужакам вина молодого, над которым ты потрудился!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь поклялся Своей правой рукой и Своей крепкой мышцей: не дам твоего зерна более в пищу твоим врагам, и сыновья чужих не будут пить твоего вина, над которым ты трудился;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Клялся Господь правой Своей и сильной рукой Своей: »Впредь Я не отдам больше зерна твоего в пищу врагам твоим, и никогда вновь не будут иноземцы пить вина твоего, над которым ты трудился;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: «Не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поклялся Господь правой рукой, рукой Своей могучей: «Впредь не отдам твое зерно в пищу твоим врагам, и чужеземцы больше не будут пить твое вино, над которым ты трудился;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поклялся Господь правой рукой, рукой Своей могучей: – Впредь не отдам твое зерно в пищу твоим врагам, и чужеземцы больше не будут пить твое вино, над которым ты трудился;
Russian Synodal 1876
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поклялся Вечный правой рукой и силой Своей могучей: "Впредь не отдам твоё зерно в пищу твоим врагам, и чужеземцы больше не будут пить твоё вино, над которым ты трудился;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь дал обещание и силой Своею доказал, что сдержит клятву. Господь сказал: "Я обещаю, что отныне никогда не дам врагам ваш хлеб, что больше никогда враги не отберут у вас вино.