Isaiah 63:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто через бездны вёл их? Словно конь в степи, не спотыкались они;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто провел их через бездну, словно коня по степи? Потому не споткнулись они,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Который вёл их через бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто дал им пройти через потоки, как коням по степи, так что они не спотыкались?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Который вел их через бездны, как коня по степи, [и] они не спотыкались?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто через бездны вел их? Словно конь в степи, не спотыкались они;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто через бездны вел их? Словно конь в степи, не спотыкались они;
Russian Synodal 1876
Который вел их чрез бездны, как коня по степи, [и] они не спотыкались?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто через бездны вёл их? Словно конь в степи, не спотыкались они;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.