Isaiah 63:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своём гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал всё Моё одеяние.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он отвечает: «Я один давил виноград, Мне никто не помогал, в гневе Я топтал его, и сок брызгал Мне на одежду, запачкав её.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Я один давил виноград, топтал его в давильне — и никого из народов со Мною не было; Я давил их во гневе, в ярости топтал — и забрызгала кровь одежду Мою, запятнала облаченье Мое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мной; и Я топтал их в Моём гневе и попирал их в Моей ярости; их кровь брызгала на Мои ризы, и Я запятнал всё Своё одеяние;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Я топтал точило, Я один, ибо из народов никто не помогал Мне; тогда Я в гневе Моём топтал их и в ярости Моей растоптал их; при этом сок жизни их брызгал на одежды Мои, так что Я измазал всё одеяние Моё.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною. И Я топтал их в гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды, и Я запятнал всё Мое одеяние,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал все Мое одеяние.
Russian Synodal 1876
"Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своём гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; и Я запятнал всё Моё одеяние.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он отвечает: "Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград - сок брызгал Мне на одежду и запачкал её.