Isaiah 63:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» — и стал их Спасителем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Воистину, они — народ Мой, дети, которые не покинут Меня», и был для них Спасителем Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Своим народом назвал Он их, детьми, которые не будут обманывать. Спасителем стал Он для них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал: "Подлинно они Мой народ, дети, которые не солгут", и Он был для них Спасителем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Он сказал: »Они ведь народ Мой, сыновья, которые не станут неверными«; так Он сделался их Спасителем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал: «Подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» — и стал их Спасителем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут», – и стал их Спасителем.
Russian Synodal 1876
Он сказал: "подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут", и Он был для них Спасителем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал: "Конечно, они - Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут", - и стал их Спасителем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Воистину они - народ Мой, дети, которые не солгут", и был для них спасителем Господь.