Isaiah 63:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его. Господь им Ангела Своего послал и вынес их, как и много лет назад.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если горе у них — и Ему горько, посылает к ним Ангела, исходящего от Него, и спасает их. Из любви и милости Своей их избавлял, издревле брал Он их на руки и нес.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Во всякой их скорби Он не оставлял их, и Ангел Его лица спасал их; по Своей любви и Своему благосердию Он искупил их, взял и носил их во все древние дни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во всех притеснениях их, Он чувствовал притесняемым Себя, и Ангел лица Его спасал их; по любви и доброте Своей, Он Сам искупил их, и вновь и вновь поднимал их и нёс вперёд во все дни древних времён. Тоска справедливо наказанного народа по любви и верности древнего Бога.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и ангел лица Его спасал их: по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Russian Synodal 1876
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во всех их горестях горевал и Он, и Ангел Его спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его, им Ангела Спасителя послав. Забота Господа о том народе вечна.