Isaiah 65:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
вас обреку Я мечу; все вы пойдёте на бойню, потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали. Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я, решая будущее ваше, избрал для вас меч. Вы будете все убиты, потому что Я звал вас, но вы не отвечали, Я к вам взывал, но внимания не обращали вы, вы делали всё то, что Я называю злом и что Мне не было угодно».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
вас предам Я мечу, на колени падете и погибнете все под его ударами! Звал Я, но не отвечали вы, говорил — не внимали; творили вы, что Я считаю злом, избрали, что Мне неугодно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в Моих глазах и избирали то, что было неугодно Мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
вас Я определяю на меч, то есть все вы преклоните колени для заклания, в наказание за то, что вы, когда Я звал, не отвечали, и когда Я говорил, не хотели слышать, но делали то, что есть зло в глазах Моих, и решались на то, в чём Я не нахожу благоволения.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь для заклания, потому что Я звал и вы не отвечали; говорил – и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
вас обреку Я мечу; все вы пойдете на бойню, потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали. Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
вас обреку Я мечу; все вы пойдете на бойню, потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали. Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно».
Russian Synodal 1876
вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вас обреку Я мечу, все вы пригнётесь для бойни; потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали. Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я, решая будущее ваше, избрал для вас меч. Вы будете все убиты, потому что Я звал вас, но вы не отвечали, вы делали то, что Я называю злом и что было Мне неугодно".