Isaiah 65:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сам Я возликую об Иерусалиме и возрадуюсь о Моём народе. Ни плача, ни вопля не будет в нём больше слышно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И буду Я счастлив радостью Иерусалима, счастлив счастьем Моего народа, и никогда там больше не будет слёз и печали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стану радоваться об Иерусалиме, веселиться о народе моем, не услышат там более ни плача, ни стенаний.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И буду радоваться об Иерусалиме и веселиться о Моём народе; и не услышится в нём более голос плача и голос вопля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Я Сам буду ликовать об Иерусалиме и радоваться о народе Моём, и не будет в нём впредь не слышно ни звука плача, ни звука сетования.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не будет слышен в нем более голос плача и голос вопля.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сам Я возликую об Иерусалиме и возрадуюсь о Моем народе. Звуков плача и вопля не будет в нем больше слышно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сам Я возликую об Иерусалиме и возрадуюсь о Моем народе. Звуков плача и вопля не будет в нем больше слышно.
Russian Synodal 1876
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я возликую об Иерусалиме и возрадуюсь о Моём народе; звуков плача и вопля не будет в нём больше слышно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И буду Я счастлив радостью Иерусалима, счастлив счастьем Моего народа - никогда больше там не будет слез и печали.