Isaiah 65:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не будет такого больше, чтобы они строили дома, а жил в них другой; не будет такого, чтобы они сажали, а плоды ел другой. Люди Моего народа будут жить столь же долго, как и деревья; избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никогда больше никто не построит дом, чтобы в нём жили чужие, никогда больше не случится, чтобы один сажал виноградник, а другой ел его плоды. Народ Мой будет жить долго, как живут деревья, и избранные Мои насладятся плодами своих трудов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а не так, чтобы один строил, а другой жил, один посадил, а другой ел. Крепок, долголетен будет народ Мой, как дерево, и плодами рук своих будут наслаждаться избранники Мои вовек.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни Моего народа будут как дни дерева, и Мои избранные долго будут пользоваться изделием своих рук.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
они не будут строить, чтобы другой жил в них, и не будут сажать, чтобы другой вкушал плоды их; нет, подобно времени жизни деревьев будет и время жизни народа Моего, и что произвели руки их, тем будут избранные Мои сами пользоваться.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут сажать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться делом рук своих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа сравняются с днями дерева: избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа уподобятся дням дерева: избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
Russian Synodal 1876
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа уподобятся дням дерева: избранные Мои будут долго пользоваться плодами своего труда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никогда больше никто не построит дом, чтобы в нём жили чужие, никогда больше не будет, чтобы один сажал виноградник, а другой ел его плоды. Народ Мой будет жить долго, как живут деревья, и избранные Мои насладятся плодами своих трудов.