Isaiah 65:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, — говорит Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть сено рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей Святой горе». Так сказал Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будут пастись у них рядом волк с ягненком, лев, как вол, станет есть траву, а пищей для змея будет прах земной. Не будет там, на всей святой горе Моей, ни пагубы, ни погибели», — говорит ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Волк и ягнёнок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищей: они не будут причинять зла и вреда на всей Моей святой горе, говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Волк и ягнёнок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а змей будет питаться пылью: они не будут больше делать никакого зла и не причинят больше никакой беды во всей горной земле Моей: Господь обетовал это!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змеи прах будет пищей: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей», – говорит Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей», — говорит Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.
Russian Synodal 1876
Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей Моей святой храмовой горе", - говорит Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей святой горе". Так сказал Господь.