Isaiah 66:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: — Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто подчиняется повелениям Господа, слушайте, что говорит Господь: «Ваши братья вас ненавидят и обратились против вас за то, что вы следовали за Мной. Ваши братья сказали: „Мы вернёмся, когда Господь явит Свою славу, и мы тогда разделим ваше счастье”. Но все они будут наказаны».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выслушайте же слово ГОСПОДНЕ вы, кто трепетно Ему внимает! Ваши братья, которые ненавидят вас и изгоняют из-за имени Моего, говорят: «Пусть явит ГОСПОДЬ славу Свою, посмотрим тогда на вашу радость!» — таковых посрамление ждет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Выслушайте слово Господа, трепещущие перед Его словом: ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Моё, говорят: "Пусть Господь явит Себя в славе, и мы посмотрим на ваше веселие". Но они будут постыжены.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Слушайте слово Господа, вы, которые в благоговении трепещите перед словом Его: »Ваши братья, которые ненавидят вас, которые даже изгоняют вас ради имени Моего, сказали: ›Пусть же Господь сделает видимой славу Свою, чтобы мы могли увидеть радость вашу!‹ Но они будут разочарованы.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выслушайте слово Господа, трепещущие пред словом Его: «Ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Мое, говорят: „Пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселье ваше“. Но они будут постыжены».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: «Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Мое, сказали: „Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!“ Но они будут опозорены».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за Имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
Russian Synodal 1876
Выслушайте слово Господа, трепещущие пред словом Его: ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Мое, говорят: "пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселие ваше". Но они будут постыжены.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: "Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: "Пусть Вечный явит Себя в славе, чтобы видеть нам вашу радость!" Но они будут опозорены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто подчиняется повелениям Господа, слушайте, что говорит Господь: "Ваши братья вас ненавидят и обратились против вас за то, что вы следовали за Мной. Ваши братья сказали: "Мы вернёмся, когда Господь прославится, и мы тогда разделим ваше счастье". Но все они будут наказаны".