Isaiah 7:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно — в глубинах мира мёртвых или на высотах небес.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он сказал: «Проси знамение в доказательство того, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Проси себе знамения от ГОСПОДА, Бога твоего, в глубине земной проси или в выси небесной!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
проси себе знамения у Господа, твоего Бога: проси или в глубине, или на высоте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Попроси себе знамения от Господа, Бога твоего: потребуй его глубоко снизу, из преисподней, или сверху, с высоты!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Проси себе знамения у Господа, Бога твоего; проси или в глубине, или на высоте».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Проси у Господа, своего Бога, знамения, всё равно — в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
Russian Synodal 1876
проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно - в глубинах ли глубин или на высотах высот.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Господь: "Проси знамения, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот".