Isaiah 7:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
будут питаться сливками, поскольку молока будет у них в избытке; и все, кто останется в этой стране, будут есть мед и сливки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; все, оставшиеся в этой земле, будут питаться маслом и мёдом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и по множеству молока, которое они дают, он будет есть простоквашу; ибо от простокваши и мёда будет жить каждый, кто остался в пределах этой земли.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
Russian Synodal 1876
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть молоко и мёд.