Isaiah 7:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
„Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Пойдем на Иудею, — призывают они, — и разделим ее между собой, а царем поставим сына Таваля“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
пойдём на Иудею, и возмутим её, и овладеем ей, и поставим в ней царём сына Тавеила.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Мы пойдём наверх, против Иуды, приведём его в ужас и захватим его себе и поставим там царём сына Табеела!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Пойдем на Иудею, и возмутим ее, и овладеем ею, и поставим в ней царем сына Тавеила“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
„Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела».
Russian Synodal 1876
пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Табеила"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделаем новым царём Иудеи".