Isaiah 8:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее это время мрака и отчаяния не продлится вечно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а затем, посмотрев на свою страну, увидят лишь беды, разочарования и мрак, от которого не спастись.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
на землю взор обратят — там лишь горе и мрак, уныние и страдание; и будут они повергнуты во тьму. Но тот, кто угнетаем прежде был, не будет более пребывать во тьме.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и взглянут ввысь и опустят взгляд к земле, но там только притеснение и тьма, виден полный страха мрак, и рассеяна повсюду мрачная ночь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма; и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
Russian Synodal 1876
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Наверх ли они посмотрят, или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее, это время мрака и отчаяния не продлится вечно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они посмотрят вокруг и увидят только беды и тьму, мрачную печаль людей, которых заставили расстаться со своей страной. И все, кто во тьме попал в ловушку, не смогут освободиться.