Isaiah 9:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Гневом Вечного, Повелителя Воинств, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Разгневался Господь Всемогущий, и поэтому земля была сожжена. В этом огне все сгорели словно хворост, и никто не бросится спасать своего брата.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Земля яростью ГОСПОДА Воинств обожжена, стали люди пищей огню, и никто не щадит брата своего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищей огня; человек не пощадит своего брата.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поглощали по правую и всё-равно оставались голодными; пожирали по левую и всё-рано не становились сытыми: каждый поглощал плоть своей собственной руки,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищей огня; не пощадит человек брата своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Russian Synodal 1876
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля, люди станут пищей огня, и никто не пощадит своего брата.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Разгневан Господь Всемогущий, и будет земля сожжена, и в этом огне сгорят все, - никто не бросится спасать своего брата.