James 1:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если кто-то только слушает Божье учение, но не следует ему, то уподобляется тому человеку, который рассматривает своё лицо в зеркале:
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь если кто-то слушает Слово, но не исполняет его, он похож на человека, смотрящего на себя в зеркало:
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь если кто-то слушает Слово, но не исполняет его, он похож на человека, смотрящего на себя в зеркало:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всякий, слово слушающий, но не исполняющий, похож на человека, который разглядывает свое собственное лицо в зеркале,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты своего лица в зеркале:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто является только слушателем слова, но не исполнителем, тот подобен человеку, который разглядывает своё телесное лицо в зеркале,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
потому что, если кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Зане аще кто есть слышатель слова, а не творец, таковый уподобися мужу смотряющу лице бытия своего в зерцале:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо всякий, кто слушает Слово, но не делает того, что оно говорит, подобен человеку, смотрящемуся в зеркало:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо кто слушаетъ слово и не исполняетъ, тотъ подобенъ человѣку, разсматривающему природныя черты лица своего въ зеркалѣ:
Russian Synodal 1876
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто слушает слово, но не исполняет, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале: