James 2:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как тот, кто соблюдает закон в целом, но нарушит пусть даже одно правило, виновен в нарушении всего закона.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь тот, кто исполнил весь Закон, но в чем-то одном оступился, виновен в нарушении всего Закона.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь тот, кто исполнил весь Закон, но в чем-то одном оступился, виновен в нарушении всего Закона.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто, соблюдая Закон в целом, согрешает хотя бы в одном чем-то, тот и во всем виновным оказывается.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто исполняет весь закон, но преступит хоть одну единственную заповедь, тот провинился во всём.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот во всём повинен.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо человек, исполняющий всю Тору, но спотыкающийся в чём-то одном, становится виновным в нарушении всего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кто соблюдаетъ весь законъ, и согрѣшитъ въ одномъ чемъ-нибудь, тотъ становится виновнымъ во всемъ.
Russian Synodal 1876
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем–нибудь, тот становится виновным во всем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто соблюдает весь Закон, который в Таурате, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо тот, кто соблюдает закон в целом, но споткнётся пусть даже на чём-то одном, виновен в нарушении закона в целом.