James 3:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Из одного и того же рта исходит и благословение, и проклятие! Братья, такого не должно быть!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Из одного и того же рта исходит и благословение, и проклятие! Братья, такого не должно быть!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хвалы и проклятия с одних и тех же уст сходят. Не должно такого быть, братья мои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: братья мои, это не должно так быть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
из тех же уст исходят благословение и проклятие. Так не должно быть, братья мои.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
из тех же уст исходит благословение и проклятие. Не должно, братья мои, чтобы это было так.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Из тех же уст исходят благословение и проклятие! Братья, это неправильно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Из тех же уст исходит благословение и проклятие; не должно, братья мои, этого быть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Изъ тѣхъ же устъ исходитъ благословеніе и проклятіе: не должно, братія мои, сему такъ быть.
Russian Synodal 1876
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.