James 3:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь все мы много грешим. Кто не грешит словами, тот уже человек зрелый, способный держать в узде все тело.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь все мы много грешим. Кто не грешит словами, тот уже человек зрелый, способный держать в узде все тело.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все мы то и дело ошибаемся. А кто в речах своих не согрешает, тот уже человек совершенный и может всё тело свое обуздать.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот совершенный человек, могущий обуздать и всё тело.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо мы все многократно ошибаемся; кто не ошибается в слове, тот человек совершенный и может обуздать и всё тело.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо все мы во многом спотыкаемся. Если кто словом не спотыкается, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо все мы так или иначе претыкаемся; если кто-то не претыкается в том, что говорит, то он зрелый человек, способный смирить все тело.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо всѣ мы много согрѣшаемъ. Кто не согрѣшаетъ въ словѣ, тотъ человѣкъ совершенный, могущій обуздать и все тѣло.
Russian Synodal 1876
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.