James 4:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажите лучше: «Если на то будет воля Вечного, то мы ещё поживём и сделаем то или другое».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вместо того вы должны всегда говорить: «Если будет на то воля Господа и мы будем живы, тогда сделаем то или другое».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вам бы говорить вместо этого: «Если захочет Господь, то поживем и сделаем то-то и то-то».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вам бы говорить вместо этого: «Если захочет Господь, то поживем и сделаем то-то и то-то».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вам следовало бы говорить по-другому: «Если угодно то будет Господу, мы будем жить и сделаем то-то и то-то».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вместо того, чтобы вам говорить: "если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вместо этого вам нужно говорить: »Если это воля Господня, то мы останемся в живых и сделаем то или другое.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вместо того, чтобы говорить: если угодно будет Господу, мы и живы будем и сделаем то или другое.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вместо этого вы должны говорить: "Если Адонай хочет, чтобы это случилось, будем жить", и сможете сделать то или иное дело.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вместо того чтобы вам говорить: «Если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вмѣсто того, чтобы вамъ говорить: если угодно будетъ Господу и живы будемъ, то сдѣлаемъ то или другое, —
Russian Synodal 1876
Вместо того, чтобы вам говорить: "если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажите лучше: "Если на то будет воля Вечного, то мы ещё поживём и сделаем то или другое".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вместо того вы должны всегда говорить: "Если будет на то воля Господня, то мы будем живы и сделаем то или другое".