Jeremiah 1:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все они будут против тебя, но одолеть тебя не смогут, поскольку Я с тобой и Я тебя спасу». Такой была весть от Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пойдут на тебя войной, а одолеть не смогут, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — таково было слово ГОСПОДНЕ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они будут бороться против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобой, - говорит Господь, - чтобы избавлять тебя".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если они и нападут на тебя, то они не одолеют тебя, ибо Я с тобою« - так гласит изречение Господа - »чтобы оберегать тебя!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобой, – говорит Господь, – чтобы избавлять тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Господь.
Russian Synodal 1876
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все они будут против тебя, но одолеть тебя не смогут, поскольку Я с тобой и Я тебя спасу". Такой была весть от Господа.