Jeremiah 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажите им вот что: — Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Весть людям передай: те идолы не сотворили небеса и землю, они все будут уничтожены и навсегда с лица земли исчезнут».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Скажите им так: «Боги ваши, не сотворившие небо и землю, исчезнут с лица земли, не будет им места под небесами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так вы должны говорить о них: »Боги, которые не сотворили неба и земли, они исчезнут с земли и из под этого неба.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорите им: «Боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажите им вот что: «Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Скажите им вот что: Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
Russian Synodal 1876
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из–под небес.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажите им вот что: "Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Весть людям передай:те идолы не сотворили небеса и землю, они все будут уничтоженыи навегда с лица земли исчезнут".