Jeremiah 11:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А ты не молись за этот народ, не проси за них в молитвах, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты же, Иеремия, не молись за народ Иудеи, не проси за этих людей, не возноси молитв, Я не буду их слушать. Эти люди будут страдать и тогда призовут Меня на помощь, но Я не услышу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому, пророк, не молись за этот народ, не поднимай скорбного плача и не возноси молитвы о них — Я их не услышу, когда настигнет их беда и будут они взывать ко Мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в своём бедствии.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты, не приноси ходатайства за этот народ и не возноси за них ни звука мольбы, ни молитвы! Ибо Я всё-равно не услышу их, когда они будут призывать Меня во время скорби их!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
Russian Synodal 1876
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- А ты не молись за этот народ, не проси за них в молитвах, потому что Я не буду слушать, когда они станут взывать ко Мне в беде.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты же, Иеремия, не молись за народ Иудеи, не проси за них, не возноси молитв, Я не буду их слушать. Эти люди будут страдать и тогда призовут Меня на помощь, но Я не услышу.