Jeremiah 11:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь тебе дал имя, Он назвал тебя „зелёным прекрасным оливковым деревом, радующим глаз”. Но сильной грозой Господь сожжёт это дерево, и все его ветви обгорят.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Зеленеющей оливой, усеянной зрелыми плодами, некогда называл тебя ГОСПОДЬ. Но Он обрушит на нее пламя с ревом великой бури, и почернеют, погибнут ветви ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь именовал тебя зеленеющей маслиной, красующейся приятными плодами. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг неё, и сокрушились её ветви.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Вечно зелёным масличным деревом в украшении прекрасных плодов‹ - так называл тебя однажды Господь; но из-за его сильно громкого шума Он подкладывает теперь огонь к нему, и ломаются ветви его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Зеленеющей маслиной, красующейся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей оливой, с плодами, прекрасными по форме; но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной, с плодами, прекрасными по форме, но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
Russian Synodal 1876
Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме, но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь тебе дал имя, Он назвал тебя зелёным оливковым деревом, прекрасным, радующим глаз. Но в сильную грозу Господь увидит дерево в огне -все его ветви обгорят.