Jeremiah 11:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный о жителях Анатота, которые хотят отнять у меня жизнь и говорят: «Не пророчествуй от имени Вечного, иначе мы убьём тебя».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди из Анафофа хотели убить Иеремию, они сказали ему: «Не пророчествуй во имя Господа, а то мы тебя убьём». Но Господь решил, как поступить с этими людьми.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому так говорит ГОСПОДЬ о жителях Анатота, тех, кто жаждет убить меня и требует: «Не пророчествуй именем ГОСПОДНИМ, иначе погибнешь ты от руки нашей».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому так говорит Господь о мужчинах Анафофа, ищущих твоей души и говорящих: "не пророчествуй во имя Господа, чтобы ты не умер от наших рук";
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому так сказал Господь касательно мужей из Анафофа, которые хотели лишить меня жизни и говорили мне: »Не пророчествуй во имя Господа, иначе ты умрёшь от руки нашей!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: «Не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому так говорит Господь о жителях Анатота, которые хотят отнять твою жизнь и говорят: «Не пророчествуй от имени Господа, иначе мы своими руками убьем тебя».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому так говорит Господь о жителях Анатота, которые хотят отнять твою жизнь и говорят: «Не пророчествуй от Имени Господа, иначе мы своими руками убьем тебя».
Russian Synodal 1876
Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: "не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный о жителях города Анатота, которые хотят отнять мою жизнь и говорят: "Не пророчествуй от имени Вечного, иначе мы своими руками убьём тебя".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди из Анафофа хотели убить Иеремию, они сказали ему: "Не проповедуй во имя Господа, а то мы тебя убьём". Но Господь решил, как поступить с этими людьми.