Jeremiah 11:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный, Повелитель Воинств: — Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий сказал: «Я скоро накажу людей из Анафофа: юноши умрут на войне, а их сыновья и дочери умрут от голода.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Вот Я воздам им по делам: юношей их мечом истребят, сыновья их и дочери от голода умрут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
поэтому так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: их юноши умрут от меча; их сыновья и их дочери умрут от голода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому так сказал Господь воинств: »Хорошо знай: Я дам им поплатиться за это! Их молодые люди погибнут от меча, их сыновья и дочери умрут от голода!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит Господь Саваоф: «Вот, Я посещу их: юноши [их] умрут от меча, сыновья их и дочери их умрут от голода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь Сил: «Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
Russian Synodal 1876
посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши [их] умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: "Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а дети от голода,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий сказал: "Я скоро накажу людей из Анафофа. Юноши умрут на войне, а сыновья их и дочери умрут от голода.