Jeremiah 12:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Если ты бежал с людьми, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Иеремия, если ты устаёшь, состязаясь с людьми в беге, то как же ты будешь состязаться с лошадьми? И если Ты падаешь в открытом поле, то что будешь делать в терновнике, растущем вдоль берегов Иордана?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Если ты бежал вместе с пешими и они тебя утомили, тебе ли тягаться со всадниками? Если не устоял ты в мирной стране, спасешься ли при наводнении Иордана?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? И если в мирной стране ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если ты состязаешься с пешими и они уже утомляют тебя, то как ты тогда хочешь состязаться с конями? И если ты только в мирной стране чувствуешь себя безопасно, то как ты сделаешь это в высокой чаще Иордана?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? И если в стране мирной ты был в безопасности, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордана?
Russian Synodal 1876
Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты споткнулся на ровной земле, что с тобой будет в лесах у реки Иордана?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Иеремия, если ты устал, состязаясь с людьми в беге, то как же ты будешь состязаться с конями?И если Ты устаёшь в спокойном месте, то что будешь делать в опасном?Что будешь делать в терниях, растущих вдоль берегов Иордана?