Jeremiah 13:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажите царю и царице-матери: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Скажи царю и матери его, чтобы с тронов сошли. Прекрасные короны с их голов уже упали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Скажите царю и царице-матери: „Сойдите с престола — упали с голов ваших венцы величия.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с вашей головы венец вашей славы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Скажи царю и госпоже: »Сядьте глубоко вниз, ибо спал с головы вашей славный венец.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Скажи царю и царице: „Смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажите царю и царице-матери: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скажите царю и царице-матери: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Russian Synodal 1876
Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажите царю Иехонии и царице-матери: "Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Скажи царю и вдовствующей царице, чтобы с тронов сошли. Короны с их голов уже упали.