Jeremiah 13:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Возьми повязку, которую ты купил и носишь вокруг пояса. Ступай немедля к Евфрату и спрячь ее в расселине скалы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
возьми пояс, который ты купил, который на твоей пояснице, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Возьми пояс, который ты купил себе и носишь на бёдрах твоих, и отправься и пойди к Евфрату и спрячь его там в расщелине скалы!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы.
Russian Synodal 1876
возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Евфрат и спрячь его там в расщелине скалы".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".