Jeremiah 14:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы. Помни и не нарушай то соглашение, которое Ты с нами заключил.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но ради имени Своего не отвергай нас, престолом славы Своей не пренебрегай. Вспомни Свой Союз с нами, не расторгай его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не бросай нас ради имени Твоего; не унижай престола Твоей славы: вспомни, не разрушай Твоего завета с нами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не отвергай нас ради имени Твоего! Не дай трону славы Твоей пасть в бесчестье! Сохрани в памяти и не нарушай завета Твоего с нами!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не отринь [нас] ради имени Твоего; не унижай престол славы Твоей; вспомни, не разрушай завет Свой с нами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не отвергай нас, ради Своего Имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.
Russian Synodal 1876
Не отрини [нас] ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни, не расторгай с нами Своё Соглашение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы, вспомни и не разрушай Твоего с нами завета.