Jeremiah 14:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают воздух, подобно шакалам; их глаза потускнели, потому что нет травы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и дикие ослы стоят на голых высотах и глотают воздух как шакалы; глаза их томятся, ибо нигде нет зелёного корма.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускнели, потому что нет травы».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.
Russian Synodal 1876
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух, словно шакалы, но нигде не видно травы".