Jeremiah 15:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» — то ответь им: «Так говорит Вечный: Обречённые на смерть — пусть умирают; обречённые на меч — пусть идут под меч; обречённые на голод — пусть голодают; обречённые на плен — пусть уходят в плен».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Может быть, они спросят тебя: „Куда мы идём?” Тогда передай им, что сказал Господь: „Кого для смерти выбрал Я, те умрут; кому Я уготовил меч, те от меча падут; кого обрёк на голод, те от голода умрут, кто должен попасть в плен, те будут угнаны в далёкие страны”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если они спросят тебя: „Куда нам идти?“ — ответь им: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Кто обречен на смерть, пойдет на смерть, кому уготован меч, пойдет под меч, кому суждено голодать, будет голодать, кому предначертан плен, пойдет в плен“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если же скажут тебе: "куда нам идти?" - то скажи им: так говорит Господь: кто обречён на смерть, иди на смерть; и кто под меч – под меч; и кто на голод – на голод; и кто в плен – в плен.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же они затем спросят тебя: ›Куда нам идти?‹, то ответь им: ›Так сказал Господь: кто определён на смерть, иди на смерть! Кто на меч под меч! Кто на голод - в голод! А кто на плен - в плен!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же скажут тебе: „Куда нам идти?“ – то скажи им – так говорит Господь: „Кто [обречен] на смерть – иди на смерть; и кто под меч – под меч; и кто на голод – на голод; и кто в плен – в плен“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» — скажи им, что так говорит Господь: «Обреченные на смерть — пусть умирают; обреченные на меч — пусть идут под меч; обреченные на голод — пусть голодают; обреченные на плен — пусть уходят в плен».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» – скажи им: «Так говорит Господь: Обреченные на смерть – пусть умирают; обреченные на меч – пусть идут под меч; обреченные на голод – пусть голодают; обреченные на плен – пусть уходят в плен».
Russian Synodal 1876
Если же скажут тебе: "куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто [обречен] на смерть, иди на смерть; и кто под меч, – под меч; и кто на голод, – на голод; и кто в плен, – в плен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А если станут спрашивать тебя эти люди: "Куда нам идти?", - то ответь им: так говорит Вечный: "Обречённые на смерть - пусть умирают; обречённые на меч - пусть идут под меч; обречённые на голод - пусть голодают; обречённые на плен - пусть уходят в плен".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Может быть, они спросят тебя: “Куда мы идём?” Тогда ответь: вот что сказал Господь:“Кого для смерти выбрал Я, те и умрут;кому Я уготовил меч, те и будут убиты мечом;кого обрёк на голод, те от голода умрут, кого наметил в плен, те в плен и попадут.