Jeremiah 15:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, — возвещает Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я сильным сделаю тебя, и все будут думать, что ты крепок, словно бронзовая стена. Люди Иудеи будут сражаться против тебя, но не смогут тебя победить, потому что Я с тобой. Я помогу и сохраню тебя». Так говорит Господь:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я же сделаю тебя для этого народа неприступной медной стеной. Они пойдут на тебя войной, но не смогут одолеть тебя, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя, — таково было слово ГОСПОДНЕ. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сделаю тебя для этого народа крепкой медной стеной; они будут бороться против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобой, чтобы спасать и избавлять тебя, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я сделаю тебя для этого народа высокой медной стеной, чтобы если они нападут на тебя, то они ничего не смогут сделать тебе, ибо Я с тобой, чтобы помогать тебе и доставлять тебе победу« - так гласит изречение Господа -
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сделаю тебя для этого народа крепкой медной стеной: они будут воевать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, – говорит Господь. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, — возвещает Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Господь. –
Russian Synodal 1876
И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сделаю тебя для этого народа укреплённой стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я сильным сделаю тебя -все будут думать, что ты крепок, как бронзовая стена. Люди Иудеи будут против тебя, но не смогут тебя победить, ибо Я с тобой. Я помогу и сохраню тебя". Так говорит Господь.