Jeremiah 16:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей в этой стране.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой земле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Не женись, Иеремия, пусть не будет у тебя в этой стране ни сыновей, ни дочерей».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на этом месте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Не бери себе жены и не имей ни сыновей, ни дочерей в этом месте!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Не бери себе жены и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Не женись и не заводи себе здесь ни сыновей, ни дочерей».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей на этом месте.
Russian Synodal 1876
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей в этой стране.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой местности".