Jeremiah 16:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не ходи, Иеремия, в дом, где люди пируют, не садись с ними есть и пить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также и в дом, где дают званый обед, не входи, чтобы сесть с ними за пиршество и питье!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
Russian Synodal 1876
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не ходи, Иеремия, и в дом, где веселье, не садись с ними есть и пить.