Jeremiah 16:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь так говорит Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила: — На ваших глазах, в ваши дни, Я положу конец звукам веселья и радости, голосам жениха и невесты на этой земле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит: «Скоро Я прекращу шум веселья и голоса свадебного пиршества. Это случится ещё до того, как подойдут к концу дни твоей жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сделаю так, что в эти времена у вас на глазах умолкнут звуки веселья и радости и возгласы жениха и невесты“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: вот, Я прекращу на этом месте в ваших глазах и в ваши дни голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так сказал Господь воинств, Бог Израиля: »Воистину, Я положу в этом месте перед вашими глазами и во дни ваши, конец всякой громкой радости и всякому веселию, всякому ликованию жениха и всякому пению невесты!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: «Вот, Я прекращу на месте этом в глазах ваших и в дни ваши голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «На ваших глазах, в ваши дни, Я положу конец крикам радости и веселья, голосам жениха и невесты на этой земле».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – На ваших глазах, в ваши дни Я положу конец звукам веселья и радости, голосам жениха и невесты на этой земле.
Russian Synodal 1876
ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я прекращу на месте сем в глазах ваших и во дни ваши голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: "На ваших глазах в ваши дни Я положу конец звукам веселья и радости, голосам жениха и невесты на этой земле".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит: “Скоро Я прекращу шум веселья и голоса свадебного пиршества. Это случится ещё при твоей жизни”.