Jeremiah 17:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
По своей же вине вы теряете удел, который Я дал вам. Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, которая вам незнакома, так как вы разожгли огонь Моего гнева — он будет пылать вовеки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы потеряете землю, Мной отданную вам. Я вашим врагам позволю забрать вас в рабство в землю, которой вы никогда не знали. Потому что Мой гнев как горящее пламя, в котором вы сгорите навеки».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лишишься ты по своей же вине наследства, которое Я дал тебе. И отдам вас в услужение врагам вашим в стране, которой не знаете, ибо разожгли вы огонь гнева Моего, и пылать он будет вечно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ты через себя лишишься твоего наследия, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство твоим врагам, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь Моего гнева; он будет гореть вовеки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там ты, и именно по собственной вине твоей, оставишь твоё наследное владение, которое Я дал тебе, и Я сделаю тебя слугою врагов твоих в земле, которой ты не знаешь; ибо огонь зажгли вы в носу Моём, который будет гореть вплоть до вечности.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ты из-за себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего. Он будет гореть вовеки».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
По своей же вине ты теряешь удел, который Я тебе дал. Я отдам тебя в рабство твоим врагам, в страну, которая тебе незнакома; потому что вы разожгли огонь Моего гнева — он будет пылать вовеки».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
По своей же вине ты теряешь удел, который Я тебе дал. Я отдам тебя в рабство твоим врагам, в страну, которая тебе незнакома; потому что вы разожгли огонь Моего гнева – он будет пылать вовеки.
Russian Synodal 1876
И ты чрез себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего; он будет гореть вовеки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
По своей же вине ты теряешь
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы потеряете землю, Я вашим врагам позволю забрать вас в рабствов землю, которой вы никогда не знали. Потому что Мой гнев, как горящее пламя, в котором вы сгорите навеки.