Jeremiah 18:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснётся каждый, идущий мимо, и покачает головой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому Иудея станет пустыней, и каждый, кто мимо неё пройдёт, присвистнет в изумлении и покачает головой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сделал он страну свою неким ужасом для других племен, вечным посмешищем. Всякий идущий мимо изумится, покачает насмешливо головой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы сделать свою землю ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает своей головой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы сделать так землю свою устрашающим примером и вечным посмешищем: каждый, кто проходит по ней, ужасается и качает головой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головой своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
Russian Synodal 1876
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснётся каждый, идущий мимо, и покачает головой, насмехаясь над развалинами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому Иудея станет пустыней. Каждый, кто подумает об этой земле, будет освистывать её. Каждый, кто мимо неё пройдёт, засвистит в изумлении и покачает головой.