Jeremiah 18:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
К народу Иудеи был добр я, но злом за это они мне платят, роют яму, замышляя убить меня. Господи, разве Ты не помнишь всего, что сделал я, когда я, стоя перед Тобой, просил, чтобы Ты сделал добро этим людям, просил Тебя остановиться в гневе Твоём.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве воздают злом за добро? А ведь они вырыли мне яму, убить меня хотят. Вспомни, как я стоял пред Тобой, чтобы доброе слово замолвить о них, чтобы отвратить от них гнев Твой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Должно ли воздавать злом за добро? А они роют яму моей душе. Вспомни, что я стою перед Твоим лицом, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них Твой гнев.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Должно ли добро воздаваться злом? Они ведь вырыли яму жизни моей! Вспомни о том, как я стоял перед Тобой, принося ходатайство за них, чтобы отвратить от них гнев Твой!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Должно ли воздавать злом за добро? А они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицом Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
Russian Synodal 1876
Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
К народу Иудеи был добр я, но злом за это они мне платят, роют яму для меня. Господи, Ты ли не помнишь всего, что я сделал:я, стоя перед Тобою, просил, чтобы Ты сделал добро этим людям, просил Тебя остановиться в гневе Твоём. Я был добр к ним, но злом они платят мне, замышляя убить меня.