Jeremiah 18:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Может быть, придёт время, когда Я скажу о царстве или о народе, что Я искореню и уничтожу этот народ или это царство.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иногда Я угрожаю какому-либо народу или царскому дому, что Я истреблю, уничтожу и искореню его;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
Russian Synodal 1876
Иногда Я скажу о каком–либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Может быть придёт время, когда Я скажу о царстве или о народе, что Я искореню и уничтожу этот народ или это царство.