Jeremiah 19:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и скажи: Слушайте слово Вечного, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила: «Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Скажи людям, которые будут с тобой: „Царь Иудеи и народ Иерусалима, слушайте весть Господнюю! Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „С этой землёй скоро случится нечто ужасное, каждый, кто об этом услышит, исполнится страха и удивления.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Слушайте слово ГОСПОДА, цари Иудеи и жители Иерусалима! Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я пошлю на это место такое бедствие, что у всякого, кто услышит о нем, зазвенит в ушах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима! Так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: вот, Я наведу бедствие на это место, – о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так скажи им: Слушайте слово Господне, цари Иуды и жители Иерусалима! Так сказал Господь воинств, Бог Израиля: ›Хорошо знайте: Я наведу такое бедствие на это место, что у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и скажи: „Слушайте слово Господне, цари иудейские и жители Иерусалима! Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: "Вот Я наведу бедствие на место это – о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и скажи: Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и скажи: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
Russian Synodal 1876
и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудейские и жители Иерусалима! так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, – о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и скажи: Слушайте слово Вечного, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: "Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Скажи людям, которые будут с тобою: “Царь Иудеи и народ Иерусалима, слушайте весть Господню! Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: с этой землёй скоро случится ужасное, каждый, кто об этом услышит, исполнится страха и удивления.