Jeremiah 19:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Армия врага окружит его и не даст жителям выйти на поиски пищи, и в городе начнётся голод. Люди будут так голодать, что сначала будут есть тела своих сыновей и дочерей, а потом станут есть и друг друга”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я допущу, что они будут поедать один другого и даже есть плоть сыновей и дочерей во время осады и бедствий, когда будут их угнетать враги и жаждущие их гибели““.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И накормлю их плотью их сыновей и плотью их дочерей; и каждый будет есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда их враги и ищущие их души стеснят их.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также Я дам им есть плоть сыновей их и плоть дочерей их и один будет есть плоть другого по причине осады и нужды, в которые приведут их враги их, и те, которые хотят лишить их жизни.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их"“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».
Russian Synodal 1876
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Армия врага окружит его, и не даст им выйти на поиски пищи, и в городе начнётся голод. Люди будут так голодать, что сначала будут есть тела своих сыновей и дочерей, а потом станут есть и друг друга.