Jeremiah 2:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Твоё беззаконие накажет тебя, и твоё отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Вечного, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, — возвещает Владыка Вечный, Повелитель Воинств. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы сотворили зло, и за него вас наказание постигнет. Несчастья к вам придут, они уроком будут вам, и вы поймёте, насколько губительно отступать от Господа, Бога вашего, а также не чтить Меня и не благоговеть передо Мной». Так сказал Господь, Бог Всемогущий:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Накажет тебя твое злодеяние, обернется против тебя вероломство. Посмотри и опомнись: горько и пагубно для тебя оставлять ГОСПОДА, Бога твоего. Но нет у тебя трепета передо Мной», — это слово Владыки, ГОСПОДА Воинств.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Твоё нечестие накажет тебя, и твоё отступничество обличит тебя; итак, познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа, твоего Бога, и Моего страха нет в тебе, - говорит Господь Бог Саваоф.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Злоба твоя приводит тебя к несчастью, и неверные дела твои наводят наказание на тебя! Так познай же это и хорошо подумай, как это ужасно и пагубно, что ты покинул Господа, Бога твоего, и что не живёт в тебе страх передо Мною!« - так гласит изречение Бога, Господа воинств.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя. Итак, познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа, Бога твоего, и страха Моего нет в тебе, – говорит Господь Бог Саваоф. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной», — возвещает Владыка, Господь Сил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. –
Russian Synodal 1876
Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Твоё беззаконие накажет тебя, и отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Вечного, своего Бога, и нет в тебе Моего страха", - говорит Владыка, Вечный, Повелитель Сил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы сотворили зло, и за него вас наказание постигнет. Несчастья к вам придут, они уроком будут вам, и вы поймёте, как горько отступать от Господа, вашего Бога, как не чтить Меня и не благоговеть". Это "слова Господа, Бога Всемогущего.