Jeremiah 2:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Ты, Иудея, давным-давно вышла из-под Моей власти, словно бык, сбросивший своё ярмо и разорвавший сдерживавшие его узы. Ты сказала: „Не буду Тебе более служить”. Но в то же время на холмах высоких и под деревьями ты предавалась блуду со своими лжебогами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Давно Я сломал твое ярмо, разорвал постромки твоей упряжи. Ты обещала: „Не буду служить идолам “. А на каждом высоком холме и под каждым раскидистым деревом ты блудила, склоняясь перед идолами!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо издавна Я сокрушил твоё ярмо, разорвал твои узы, и ты говорил: "не буду служить идолам", а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ибо ты издревле сломала ярмо твоё, разорвала узы твои и сказала: ›Не хочу я служить!‹ Нет, на каждом высоком холме и под каждым широколиственным деревом ты стелилась как блудница.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: „Не буду служить [идолам“], а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы и сказала: „Не буду служить!“ На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Russian Synodal 1876
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: "не буду служить [идолам]", а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Давным-давно Я поломал твоё ярмо, и разорвал твои оковы, Иудея, и ты сказала: "Не буду служить!" На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты, Иудея, сбросила давно своё ярмо, разрушив узы, которыми Я управлял тобою, и сказала: “Не буду тебе более служить”. Но в то же время на холмах высокихи под деревьями ты предавалась блуду.