Jeremiah 2:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит её пыл? Все, кто ищет её, без труда найдут её в пору случки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты словно дикая ослица в пору вожделения, когда она ноздрями воздух вдыхает и никто не может её обуздать. В это время любой осёл, который её пожелает, её легко найдёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
дикая ослица, выросшая в пустыне, что принюхивается вожделенно, чтоб учуять самца. Кто укротит ее страсть в пору случки? Всякий, кто ее пожелает, найдет ее без труда.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти своей души глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие её, не утомятся: в её месяце они найдут её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Дика я ослица, привыкша я к степи, которая от дикой похоти жадно глотает воздух: кто может умерить течку её? Кто бы ни желал её, ему не нужно бегать до усталости: во время течки её он легко найдёт её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все ищущие ее не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит ее пыл? Все, кто ищет ее, без труда найдут ее в пору случки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти – кто умерит ее пыл? Все, кто ищет ее, без труда найдут ее в пору случки.
Russian Synodal 1876
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти - кто умерит её пыл? Все, кто ищет её, без труда найдут её в пору случки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты словно дикая ослица в пору вожделения, когда она ноздрями пьёт воздух, и никто её не может вернуть назад. Все в это время, кто её желает, её легко найдут.