Jeremiah 2:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Позабудет ли девушка украшения, и невеста — свой свадебный наряд? А Мой народ уже давно забыл Меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не забывает девушка о своих украшениях, невеста не забудет о свадебном платье, но обо Мне народ Мой так часто забывал, что этого не счесть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Может ли девушка забыть свои украшения или невеста — свои наряды? А народ Мой забыл Меня — и не вспоминает который год!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Забывает ли девица своё украшение и невеста – свой наряд? А Мой народ забыл Меня, – нет числа дням.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Забуде т ли де ва ук р ашение своё и невеста - пояс свой? А народ Мой забыл Меня уже с несчётных дней!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Забывает ли девица украшение свое и невеста – наряд свой? А народ Мой забыл Меня – нет числа дням.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Позабудет ли девушка украшения, и невеста — свой свадебный наряд? А Меня народ Мой забыл уже давным-давно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд? А Мой народ забыл Меня, – нет числа дням.
Russian Synodal 1876
Забывает ли девица украшение свое и невеста – наряд свой? а народ Мой забыл Меня, – нет числа дням.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Позабудет ли девушка украшения, а невеста - свой свадебный наряд? А Мой народ забыл Меня, - нет числа дням.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не забывает женщина о своём сокровище, невеста не забудет о поясе своём, но обо Мне народ Мой так часто забывал, что этого не счесть.